Руководство к изучению русской словесности (Белинский)

Руководство к изучению русской словесности
автор Виссарион Григорьевич Белинский
Опубл.: 1842. Источник: az.lib.ru

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.

Том 6. Статьи и рецензии (1842—1843).

М., Издательство Академии Наук СССР, 1955

75. Руководство к изучению русской словесности, содержащее в себе основные начала изящных искусств, теорию красноречия, пиитику и краткую историю литературы, составленное профессором императорского Царскосельского лицея и императорского Училища правоведения Петром Георгиевским. В четырех частях. Издание второе, исправленное и дополненное. Санкт-Петербург. В тип. И. Глазунова и Ко. 1842. В 8-ю д. л. 71, 92, 169 и 216 стр.1

В мире умственном так же есть свои аномалии, как и в физическом. Особенно богата ими русская учебная литература. У нас есть удивительная «Всеобщая история», над которою образованные люди улыбаются вот уже, кажется, около двадцати, если не более, лет, и которая всё-таки продолжает себе втихомолку распложаться новыми изданиями!2 Но особенно посчастливилось на аномалии русской учебной литературе но части теорий и историй искусств и литературы. Это уже даже и не аномалии: это просто чудовища и чудища, в сравнении с которыми всякое безобразие есть красота. Как бы ни дурна была всеобщая история, всё же она говорит о фактах, действительно бывших, всё же из нее можно узнать хоть несколько имен исторических, всё же в ней нельзя Александра Македонского назвать китайским императором, а Перикла турецким пашою. Теория изящного, напротив, дает каждому возможность говорить, что на ум взбредет, называть свечу собакою, а луну пирогом — полная свобода! — благо за подобные вещи пошлин не берут, а иногда еще и деньги дают. Наши учебники но части теории и истории изящного тем уродливее и нелепее, что по большой части пишутся людьми доброго старого времени, когда толковали только о трех единствах, о подражании украшенной природе, а в пример высокого приводили «c’est moi»[1] и «qu’il mourût».[2]3 Но если б эти господа остались верны своему времени, они были бы меньше смешны, тем более, что в таком случае их совсем не читали бы, и о них совсем не было бы слышно. Но вот горе: застигнутые врасплох новым временем, пережившие уже и великую войну классицизма с романтизмом, — они увидели себя в горькой и тяжелой необходимости смешать свои старые понятия с новыми, признать авторитеты. Из этого вышла такая дикая смесь книг, что трудно и характеризовать ее; она напоминает собою дикарей Океании, которые, вследствие влияния на них английской цивилизации, стали ходить в европейской одежде, прицепляя сабли к юбкам, надевая военный мундир без нижнего платья или сапоги без всякой другой одежды.

Всё сказанное отнюдь не должно относиться к бесподобному «Руководству» г. Георгиевского. Оно поистине бесподобно, ибо нет ничего подобного ему в целом мире. В нем нет ни классицизма, ни романтизма, ни старых, ни новых понятий. Оно составлено особенным образом и по особенному, неслыханному в мире источнику — по рецензии 230 и 231 NoNo «Северной пчелы» 1836 года, — как добродушно признается в предисловии сам г. сочинитель этого бесподобного руководства!..4 Рассмотрим же это бесподобное «Руководство к изучению русской словесности».

Рассмотрим прежде всего заглавие книги: оно так же бесподобно, как и вся книга.

«Руководство к изучению русской словесности, содержащее в себе основные начала изящных искусств, теорию красноречия и краткую историю литературы (какой?)». Каким образом «основные начала изящных искусств и теория красноречия» сделались «русскою словесностью»? Они должны составлять предмет эстетики, а не русской словесности, предмет которой, как самое название ее показывает, есть русское слово, русский язык. Сочинитель толкует в своем «Руководстве» о живописи, зодчестве и даже садоводстве; но теория первых двух искусств есть предмет эстетики, а но русской словесности, а теория садоводства есть полезное знание для садовников, но не для учеников класса русской словесности.

Теперь не угодно ли взглянуть на «основные начала изящных искусств»? На первой странице, в выноске, есть мысль, поражающая своею глубокостию и новостию. Она состоит ни более, ни менее, как в том, что «под художником должно разуметь собственно так называемого художника, артиста и поэта». Хорошие мысли и других невольно заставляют выдумывать хорошие мысли: это мы испытали на себе и по примеру г. Георгиевского решительно утверждаем, что «под сапожником должно разуметь собственно так называемого сапожника, чеботаря и иногда башмачника». После этого интересно знать, как г. Георгиевский определяет «искусство». Слушайте! слушайте! «Под искусством разумеют способность или навык (!..) посредством упражнения (!!.) производить какой-либо предмет, по известным правилам, с известною целию». Не правда ли, под это определение удивительно хорошо подходит искусство тачать сапоги?..

«Живопись есть искусство, представляющее предметы на гладкой поверхности посредством рисовки и красок». Как хорошо это определение схватило идею живописи! Жаль только, что оно забыло о светло-тени…

«Под музыкою ныне разумеют искусство производить и соединять звуки приятным для слуха образом». Если это определение г. Георгиевского верно, то петух никогда не будет хорошим музыкантом, а соловей и канарейка — отличные музыканты.

Говоря о природе, которой подражают изящные искусства, объясним это слово. Природа артистов и стихотворцев весьма обширна; она заключает в себе четыре мира: мир действительный, т. е. физический, нравственный и гражданский, которого мы сами составляем часть; потом мир исторический, населенный великими топями и великими происшествиями; далее мир баснословный, мифологический, в котором обитают боги и герои; наконец мир идеальный, или возможный, в котором нет пи людей, ни действий, но есть время, место, пища и обстоятельства для тех и других (??!!..). — Аристофан осмеивал Сократа при других — это мир действительный; трагедия «Димитрий Донской» взята из истории; трагедия «Медея» взята из баснословия; Кий, Синав и Трувор взяты из наших героических, или баснословных, времен. «Скупой» Плавта и «Тартюф» Мольера взяты из мира возможного, или идеального. Вот то, что вообще называется для художника природою.

Именно то самое! Поняли ль вы тут хоть что-нибудь, читатели? — Мы, признаемся, ровно ничего не поняли. По нашему искреннему мнению, это даже не то, что называется пустословием, — мы не видим тут даже желания прикрыть фразами отсутствие мысли; это — извините за откровенность — просто сумбур! Каким образом подобные пошлости Сумарокова, как Кий, Синав и Трувор, могли попасть в книгу, систематически рассуждающую о началах изящного? Откуда это разделение природы на четыре мира? Разве мир исторический не есть мир действительный, а мир воображаемый? И неужели комедии Аристофана потому взяты из действительного мира, что он при других, а не наедине с собою осмеивал Сократа?.. Но нам совестно говорить о таких пустяках и унизительно опровергать их… А между тем вся эта толстая книга, состоящая из 548 страниц в 8-ю долю листа, битком набита подобными дивами. Желая угодить всем и никого не обидеть, сочинитель всех равно пожаловал в гении: он с равным уважением и равною любовию упоминает о Хераскове и о Пушкине, о Сумарокове и Грибоедове, о Шекспире и о г. Хмельницком, о Вальтере Скотте и Бароне Брамбеусе. С таким же беспристрастием повторяет он, не вникая в смысл, мнения и Баттё, и немцев, и «Вестника Европы», и «Московского телеграфа», и гг. Толмачева и Кошанского, и Платона с Аристотелем. И всё это произошло не из эклектического желания помирить различные учения, а из того, что сочинителю все мнения равны, ибо он не взял себе в толк ни одного из них. Исполать!

1. «Отеч. записки» 1842, т. XXIV, № 9 (ценз. разр. 31/VIII), отд. VI, стр. 22—24. Без подписи.

2. Белинский имеет в виду «Краткое начертание Всемирной истории» И. К. Кайданова, педагога, автора многочисленных учебников истории. Указанная книга Кайданова в течение 32-х лет (1822—1854) выдержала шестнадцать изданий.

3. См. ИАН, т. I, стр. 296 и примеч. к ней.

4. В предисловии к «Руководству…» Георгиевский писал, что при подготовке второго издания книги он «воспользовался благонамерен-ными замечаниями» па нее «почтенного критика в №№ 230 и 231 „Северной пчелы“ 1836 года».



  1. «Это я» (франц.). — Ред.
  2. «Да умрет» (франц.). — Ред.