Путешествия и приключения барона Мюнхгаузена (Распе)/XII/ДО

Путешествія и приключенія барона Мюнхгаузена — XII. Пари съ султаномъ и бѣгство изъ Константинополя
авторъ Рудольфъ Эрихъ Распе, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: нѣмецкій. — См. Содержаніе. Перевод опубл.: 1912. Источникъ: Путешествія и приключенія барона Мюнхгаузена. — Кіев: Южно-Русское Книгоиздательство «Ф. А. Іогансонъ», 1912

[215]
XII.
Пари съ султаномъ и бѣгство изъ Константинополя.
[217] 

Съ каждымъ днемъ султанъ все сильнѣе привыкалъ ко мнѣ. Не проходило ни одного дня, чтобы онъ не приглашалъ меня къ обѣду и къ ужину. Долженъ вамъ сказать, дорогіе друзья, что ни у одного правителя въ мірѣ нѣтъ такого роскошнаго стола, какъ у турецкаго султана. Но къ сожаленію къ столу не подавалось вино, такъ какъ вамъ, вѣроятно, извѣстно, что Магометъ запрещаетъ правовѣрнымъ употреблять спиртные напитки. Приходилось, такимъ образомъ, обходиться за столомъ безъ стакана хорошаго вина. Однако, чего нельзя дѣлать открыто, то дѣлается тайно, и вы не найдете ни одного турка, который не былъ бы знакомъ со вкусомъ хорошаго [218]вина, не смотря на запрещеніе пророка. Его величество турецкій султанъ зналъ также толкъ въ стаканѣ хорошаго вина не хуже любого нѣмецкаго рыцаря. Во время обѣда или ужина никто изъ присутствовавшихъ ни словомъ не заикался о винѣ, но послѣ обѣда всякій уединялся въ своемъ кабинетѣ и, покуривая трубку, наполненную душистымъ табакомъ, опорожнялъ бутылку великолѣпнаго напитка. Однажды, послѣ обѣда, султанъ попросилъ меня слѣдовать за нимъ въ его кабинетъ. Когда мы усѣлись рядомъ на мягкомъ ковровомъ диванѣ и закурили свои трубки, султанъ сказалъ: „Вы, вѣроятно, дорогой Мюнхгаузенъ, знаете толкъ въ винахъ. Я угощу васъ сейчасъ такимъ токайскимъ, какого вы, навѣрное, никогда еще въ жизни не пробовали“.

Султанъ поднялся съ дивана, подошелъ къ шкафу, взялъ оттуда бутылку вина, наполнилъ два бакала и медленно, маленькими глотками мы стали опоражнивать ихъ.

„Ну, что вы скажите, дорогой Мюнхгаузенъ? Не правда ли, лучшаго вина вы никогда не пробовали?“

— „Вино недурное“, отвѣчалъ я, но я долженъ сказать вамъ, ваше величество, что въ Вѣнѣ, у [219] 

Султанъ взялъ изъ шкафа бутылку вина…
[221]

императора Карла VI, мнѣ приходилось пить несравненно лучшее токайское“.

Султанъ нахмурился и произнесъ: „я вынужденъ усумниться въ вашихъ словахъ, дорогой Мюнхгаузенъ“, лучшаго токайскаго вы нигдѣ не найдете. Мнѣ прислалъ его одинъ венгерскій магнатъ и увѣрялъ, что это самое хорошее токайское“.

„Магнатъ шутилъ надъ вами, ваше величество!“

Могу черезъ часъ доставить вамъ бутылку токайскаго изъ погребовъ австрійскаго императора, въ Вѣнѣ. Оно и видъ должно имѣть другой“.

— „Я думаю, дорогой Мюнхгаузенъ, что вы хвастаете!

— И не думаю хвастать, ваше величество! Повторяю, что черезъ часъ могу вамъ доставить бутылку токайскаго вина изъ погреба австрійскаго императора, и вы сами убѣдитесь въ томъ, что оно несравненно лучше, чѣмъ эта кислятина“.

Султанъ укоризненно покачалъ головою, упрекнулъ меня въ томъ, что я смѣюсь надъ нимъ и повторилъ еще разъ, что онъ сомнѣвается въ правдивости моихъ словъ. [222]

Я просилъ его величество принять пари и предложилъ ему распорядиться снять съ моихъ плечъ голову, если я не исполню обѣщанія.

Султанъ принялъ мою ставку и сказалъ, что непремѣнно прикажетъ снять мою голову, если я не исполню своего обѣщанія, такъ какъ не можетъ позволить смѣяться надъ собой даже самымъ лучшимъ своимъ друзьямъ.

Если же я сдержу свое обѣщаніе, султанъ обѣщалъ мнѣ дать изъ своихъ сокровищъ столько золота, драгоцѣнныхъ камней и жемчуга, сколько можетъ поднять самый сильный человѣкъ.

Мнѣ подали бумагу, перо и чернила, и я написалъ императрицѣ Маріи Терезіи слѣдующее письмо: „Ваше величество, вмѣстѣ съ императорскимъ престоломъ, вы унаслѣдовали и винный погребъ вашихъ августѣйшихъ родителей. Осмѣливаюсь просить васъ вручить подателю этого письма бутылку токайскаго, которое мнѣ такъ часто приходилось пить съ вашимъ покойнымъ отцомъ! Имѣлъ смѣлость обратиться къ вашему величеству съ такой просьбой потому, что держалъ пари съ турецкимъ султаномъ, при чемъ утверждалъ, что ваше токайское превосходитъ вкусомъ его вино. Пользуюсь при этомъ [223]случаемъ принести увѣреніе вашему величеству въ глубочайшемъ почтеніи, съ которымъ имѣю честь быть и т. д., и т. д.

„Баронъ Мюнхгаузенъ“.

Немедленно я позвалъ своего курьера, передалъ ему письмо и просилъ его поспѣшить. Курьеръ снялъ съ ногъ гири и отправился въ дорогу. Мы же усѣлись съ султаномъ допивать вино, оставшееся въ бутылкѣ и ждали возвращенія моего курьера.

Прошло четверть часа, полчаса, три четверти часа, а курьера все нѣтъ. Я началъ уже волноваться, а султанъ все поглядывалъ на проволку звонка, собираясь, повидимому, позвать палача. Не желая показать султану своего волненія, я вышелъ въ садъ. Султанъ приказалъ двумъ слугамъ слѣдовать за мною и не спускать съ меня глазъ. Стрѣлки часовъ показывали уже пятьдесятъ пять минутъ четвертаго. Меня охватилъ смертельный страхъ. Въ эту минуту я вспомнилъ о своемъ подслушивалыцикѣ и о стрѣлкѣ, о которыхъ я уже имѣлъ честь разсказывать вамъ. Они явились ко мнѣ на площадь. Подслушивалыцикъ приложилъ ухо къ землѣ и къ моему величайшему отчаянію сообщилъ, мнѣ, что курьеръ мой крѣпко спитъ гдѣ-то около [224]Бѣлграда. Стрѣлокъ взобрался на высокую террасу, поднялся на носки и крикнулъ оттуда, что видитъ курьера спящимъ подъ тѣнистымъ дубомъ на разстояніи полупути отъ Вѣны до Константинополя. Стрѣлокъ прицѣлился и выстрѣлилъ, желуди, вѣтки и листья градомъ посыпались съ дуба на спящаго курьера. Ни живъ, ни мертвъ вскочилъ онъ на ноги и быстрѣе молніи помчался къ Константинополю.

Ровно въ пятьдесятъ девять съ половиною минутъ четвертаго онъ стоялъ уже передъ [225]кабинетомь султана съ бутылкой и собственноручнымъ письмомъ императрицы Маріи Терезіи. Мой страхъ прошелъ.

Султанъ налилъ бокалъ доставленнаго вина и съ наслажденіемъ выпилъ его. Вино такъ поправилось ему, что онъ закупорилъ бутылку и спряталъ ее въ шкафъ, извиняясь передо мною и говоря, что мнѣ легко будетъ достать для себя другую бутылку, тогда какъ ему это не доступно. Затѣмъ султанъ приказалъ позвать къ себѣсвоего казначея и, когда тотъ явился, распорядился выдать мнѣ изъ своихъ сокровищъ столько золота, дрогоцѣнныхъ камней и жемчуга, сколько можетъ поднять и унести самый сильный человѣкъ.

Казначей низко поклонился повелителю и направился къ дверямъ. Я поспѣшать за нимъ, боясь, что султанъ отмѣнитъ свое распоряженіе. Сейчасъ же послалъ и за своимъ силачемь. Тотъ пришелъ съ длинной толстой веревкой, и мы отправились съ нимъ въ подвалы, наполненные сокровищами. Казначей султана поражался, наблюдая за тѣмъ, какъ мой силачъ, тяжело нагруженный, выходилъ изъ помѣщеній, гдѣ хранились сокровища султана. Мы отправились сейчасъ-же къ пристани, гдѣ я нанялъ корабль, [226]чтобы отвезти сокровища въ безопасное мѣсто. Казначей же побѣжалъ къ султану и разсказалъ ему, что всѣ его богатства унесены мною.

Его величество тогда только понялъ, какую онъ допустилъ ошибку, согласившись принять пари.

Главный адмиралъ султана получилъ приказаніе немедленно отправиться со всѣмъ турецкимъ флотомъ въ погоню за мною, отнять у меня сокровища, а, самого потопить въ морѣ.

Не успѣлъ я отъѣхать нѣсколькихъ миль отъ берега, какъ увидѣлъ плывущій прямо на меня весь военный турецкій флотъ. Я сильно перепугался, такъ какъ считалъ свою жизнь въ большой опасности. [227] [229] 

Нападеніе разбойниковъ.
[231]

Вдругъ я припомнилъ, что раздувальщикъ мой былъ при мнѣ. Онъ успокоилъ меня, помѣстился на кормѣ нашего корабля, одну ноздрю направилъ къ турецкому флоту, другую къ нашему кораблю и сильно подулъ.

Море заволновалось, мачты турецкаго флота изломались въ щепы, паруса оборвались, и въ такомъ видѣ флотъ прибылъ обратно въ гавань; нашъ-же корабль отнесло къ берегамъ южной Италіи.

Но то, что скоро наживается, скоро и проживается. Мнѣ не пришлось воспользоваться своими богатствами.

Въ Италіи меня толпами окружали нищіе такъ какъ, не смотря на богатство природы, населеніе этой страны страшно бѣдствуетъ. Большую часть своихъ сокровищъ я роздалъ нищимъ. Кромѣ того, полиція въ этой странѣ настолько плоха, что тамъ развелось много разбойниковъ, которые среди бѣла дня нападаютъ, на прохожихъ и проѣзжихъ и грабятъ ихъ. Я тоже подвергся печальной участи. Всѣ оставшіяся у меня драгоцѣнности были отняты разбойниками, и мнѣ едва удалось спасти свою жизнь.