Помнишь, мы с тобою были (Гейне; Страннопольский)/Время 1861 (СО)

«Помнишь, мы с тобою были…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. Страннопольский
Оригинал: нем. «Mein Kind, wir waren Kinder…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Источник: «Время», 1861, том V, № 9, отд. I, с. 141—142 (Google).

ИЗ ГЕЙНЕ


(О. Е. Б—н-Б—ль)


Помнишь, мы с тобою были
Двое маленьких детей —
Залезали на курятник
И в соломе, меж клетей,

Проходящим всем навстречу,
Подражая петуху,
Детским голосом кричали
Звонко так: «ку-ка-ре-ку!»

И в ребяческих затеях,
10 Друг мой милый, помню я,
Мы жилище созидали
Из ларей и из тряпья.

В нём, живя открытым домом,
Рады были мы гостям:
15 Кошка старая соседа
Заходила в гости к нам;

(И немало старых кошек
Повстречалось нам потом)
О здоровьи, о погоде
20 Толковали мы втроём,

Как большие, рассуждали,
Что куда стал хуже свет,
Кофей дорог и что денег
В обращеньи вовсе нет.

25 Правда, это были игры:
Но действительность, ей-ей,
Во сто раз невыносимей
Для больной души моей.

Навсегда умчались игры,
30 Деньги, счастье и любовь,
И с тобою, друг мой милый,
Мы детьми не будем вновь!




Примечания

См. также переводы Кускова, Фета, Виллиама и Гиппиуса.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.