Письмо редактору «Вестника Европы» (Каченовский)/ДО

Письмо редактору "Вестника Европы"
авторъ Михаил Трофимович Каченовский
Опубл.: 1815. Источникъ: az.lib.ru

Письмо къ Редактору Вѣстника Европы.

Состраданіе къ соотчичамъ и любовь къ словесности заставляютъ меня просить васъ вступиться за нашихъ сочинителей, переводчиковъ и издателей новыхъ книгъ. Сужденія объ нихъ Журнала Сына Отечества, кажется мнѣ, слишкомъ строги, и даже могутъ быть вредны нашей литтературѣ. Въ примѣръ возьму молодаго человѣка, который имѣетъ охоту и способность переводить, но по неопытности своей не можетъ еще совершенно на первый разъ удовлетворить требованіямъ искусившихся литтераторовъ. Онъ переводитъ книгу, издаетъ ее въ свѣтъ, зная, что есть люди, которые напишутъ на него критику, и ето самое заставитъ его прилѣжнѣе упражняться въ словесности. Потомъ переводитъ другую, третью книгу и отъ частаго упражненія дѣлается хорошимъ переводчикомъ. Самая строгая критика не можетъ его оскорбить, или отбить y него охоты къ продолженію его занятій, потому что она показываетъ именно его недостатки, которые онъ будетъ стараться впредь исправлять. Напротивъ того рѣзкое сужденіе Журнала Сына Отечества, неподкрѣпляемое никакими доказательствами, лишаетъ всякаго охоты издавать что нибудь въ свѣтъ, обидно и можетъ даже повергнуть инаго издателя въ бѣдственное состояніе. По моему мнѣнію долгъ Сына Отечества охуждать книги безнравственныя, соблазнительныя; издателей же книгъ, непринадлежащихъ къ сему разряду, наказывать лозою, a не убивать дубиною съ одного маху. Надѣясь на вашу справедливость и безпристрастіе, a что вы въ просьбѣ моей не откажете принять участіе въ плачевномъ состояніи нашихъ сочинителей, переводчиковъ и издателей новыхъ книгъ, имѣю честь быть ревностнѣйшимъ нашимъ читателемъ

С. С.

С. П. Бургъ.

Ноября 8 дня 1815 года.

Отвѣтъ Редактора.

Мое мнѣніе, почтенный незнакомецъ, таково, что хорошая книга нетеряетъ своей цѣны отъ несправедливыхъ сужденій нетолько одного, но и всѣхъ вмѣстѣ журналистовъ, которые столько же могутъ погрѣшать, какъ и сочинители книгъ, имъ разсматриваемыхъ. Сами вы, милостивый государь, одобряете строгую критику; но ее-то у насъ и не любятъ, ее-то и почитаютъ непростительнымъ оскорбленіемъ. Я говорю вообще о критикѣ, предоставляя самому господину Издателю Сына Отечества доказывать, почему его сужденія безвредны для нашей литтературы, ибо никто неимѣетъ права сомнѣваться, что онъ пишетъ съ добрымъ намѣреніемъ. Прибавлю только, что иногда для подкрѣпленія доказательствами своего мнѣнія о книгѣ нужно было бы наполнить многія страницы журнала выпискою грамматическихъ ошибокъ. Но надобно ли обременять просвѣщенную публику исчисленіемъ такихъ погрѣшностей, за которыя сочинителей и переводчиковъ слѣдовало бы отправить въ уѣздное училищѣ?

К.
"Вѣстникъ Европы", № 21, 1815