Песнь Со-Щитом-Рождённого и Владычицы Земных Людей (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Песнь Со-Щитом-Рождённого и Владычицы Земных Людей
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: язык неизвестен. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Мексика». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 38—39..



[38]
2. ПЕСНЬ СО-ЩИТОМ-РОЖДЁННОГО И ВЛАДЫЧИЦЫ ЗЕМНЫХ ЛЮДЕЙ

СО щитом он от девы рождён,
Вождь, чьи сильны полки,
Был выношен девою он,
Чьи удары — с левой руки.

[39]


Утренний храм мела,
Не знала, что будет с ней,
Не ведала, как зачала,
И стала Царицей людей.

С Неба, чей свод высок, —
10 Как луч из-за вышних скал, —
Из перьев блестящих клубок
В девичье лоно упал.

С копьём, со щитом был рождён
Боец, чьи движенья легки,
15 Был выношен девою он,
Кто так меток с левой руки.

На неё, Коатликуэ,
Устремился вражеский клич,
Но в огненной он змее
20 Обрёл оскорбителям бич.

Четыреста Южных он
Низверг словно воды рек,
Встал за деву, кто девой рождён,
На горе Коуатепек.

25 Когда он раскрасил щит,
И краски явил лица,
Был грозен цветистый вид,
Победительный вид Бойца.

И тешился в бранной игре
30 Кто за мать свою деву встал,
Врагов на Змеиной Горе
Как камни он всех разметал.