Песнь Бога Цветов (Бальмонт)/1908 (ДО)

‎Пѣснь Бога Цвѣтовъ
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Мексика». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 43—44..



[43]
7. ПѢСНЬ БОГА ЦВѢТОВЪ.

ГДѢ пляшутъ, танцуютъ, поетъ тамъ Кветцалькокскокстли,
Расцвѣтная птица ликуетъ, лучи снизошли.
Богъ Маиса въ отвѣтъ
Шлетъ пѣвучей привѣтъ.

Огнистая птица поетъ и трепещутъ листки,
Лучистые пляшутъ, какъ бы огоньки, мотыльки.
Цвѣтъ алый разлитъ,
Богъ Маиса горитъ.

Богъ Сумерекъ пѣсню мою всю разслышитъ сполна,
10 И Богу Земли эта звучная пѣсня слышна.
Богъ Маиса поетъ,
Звукъ сіяющій льетъ.

Айао, айао, айао! Звукъ пѣсни моей.
Внемлите, айао, внемлите, о, Боги Дождей.
15 Богъ Маиса цвѣтной
Нынѣ хочетъ домой.

[44]


Айао, айао, айао! Приди же въ свой срокъ,
Айао, Богъ Влаги, приди же, будь ближе, Тлалокъ,
Богъ Маиса цвѣтной
20 Нынѣ хочетъ домой.

Подъ звуки паденья, подъ звонкое пѣнье дождей,
Пришелъ Богъ Маиса къ скрещенью великихъ путей.
Куда мнѣ теперь промелькнуть?
Какой же я выберу путь?

25 Айао, айао, айао! Скажи мнѣ, Тлалокъ.
Домой ухожу я, айао, брось въ каплѣ намекъ.
Богъ Маиса, уйдя,
Выйдетъ къ брызгамъ дождя.