Ода XXVII. К Вакху (Анакреон; Николай Львов)


Ода XXVII


К Вакху


Юпитерово чадо,
Избавитель забот,
Дражайший винодатель[1],
О ты, прекрасный Вакх!
Ты в пляске мне наставник.
Как полон я тобой,
Тогда-то я ликую!
Люблю, люблю попить
И пляской веселиться;
Венере послужа,
Опять плясать пуститься.



Примечания Н. А. Львова

  1. Дражайший винодатель. Ст. 3. В подлиннике на дорическом языке сказано μεθυδότας, то есть «винодатель»; и слово сие не могло, к сожалению г-жи Дасье, на французском языке ее переведено быть без метафоры. Русский язык наш имеет, так же как и греческий, преимущество словосложения, дающего толь сильные и краткие изображения вещам, когда только во зло не употреблено оное.