Наставник русской грамоте... (Белинский)/ДО

Наставник русской грамоте...
авторъ Виссарион Григорьевич Белинский
Опубл.: 1845. Источникъ: az.lib.ru

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.

Том 8. Статьи и рецензии 1843—1845.

М., Издательство Академии Наук СССР, 1955

113. Наставник русской грамоте, или Руководство к обучению малолетных детей, в самом скором времени, чтению правильному и свободному. Издание второе. Санкт-Петербург. В тип. X. Гинце. 1845. В 8-ю д. л. 119 стр.1

Эта серенькая книжка с таким изысканным заглавием посвящается от сочинителя добрым родителям; следовательно, дурные или злые родители не могут и покупать ее. Нам даже сдается, что чуть ли сочинитель не разумел под добрыми родителями только тех родителей, которые будут покупать его изделие. И он не ошибся: всякий, кто купит эту книжонку, вполне заслужит имя не только доброго родителя, но и доброго человека, который по-французски называется bon homme.[1] Сколько штукмейстерства в этой книжонке! Во-первых, она украшена эпиграфом из Квинтиллиана: «Всегда преимущественнее должно стараться о том, чтоб труды наставников были для детей понятны». Какая глубокая мысль! Какая премудрая истина! Сколько надо учености, чтоб так некстати выудить из огромной книги такой замысловатый и так безграмотно переведенный эпиграф! Прилагательное преимущественнее, поставленное в сравнительной степени, заставляет читателя думать, что он прочел только одну часть эпиграфа, за которою должна следовать другая, начинающаяся наречием нежели; но этой другой не имеется. Во-вторых, книжонка, как мы уже сказали, посвящает себя добрым родителям, — посвящение, без которого легко бы могла обойтись книга, уважающая сама себя и не желающая шарлатанить; в-третьих, она назвала себя не просто азбукою, а наставником (в?) русской грамоте. В-четвертых, она снабжена прекурьезным предисловием, которое обещает чудеса добрым родителям, чтоб побудить их поскорее заплатить за нее сочинителю два рубли (серебром или ассигнациями — на обертке книжонки не означено). В-пятых, она с избытком начинена разного рода безграмотностью. В-шестых, к ней приложены первые четыре правила арифметики, составленные в вопросах и ответах по руководству Меморского. В-седьмых, к ней приложен полулист с рукописными буквами и изображением руки, которая держит перо… Предисловие лучше всего. Оно начинается так: «Небольшая эта учебная К(к)нижка, служащая руководством собственно для наставников, для добрых отце(о)в, матерей, добрых родственников, и в особенности в тех местах, где есть нужда в учителях, — небольшая эта учебная книжка, повторяю, может употреблена быть с пользою при обучении малолетных детей Р(р)усской Г(г)рамоте». Далее узнаём из предисловия, что, при посредстве «Наставника русской грамоты», «можно, в самое короткое время, выучить читать по-Р(р)усски ро(е)бенка даже по пятому или шестому году, не утомляя, так сказать, слабых его способностей», и что «в этом-то именно и состоит существенная выгода этой К(к)нижки. Система, принятая мною в оной (говорит сочинитель) есть самая простая и натуральная; (,) а именно — это система музыкальности (??!!..)». Наконец, глубокомысленный сочинитель долгом своим считает заметить, что «прежде всего учитель или просто добрая мать должны сами прочитать эту К(к)нижку и хорошо понять начала, или элементы системы, в оной предлагаемой», потому де, что «ро(е)бенок тогда пойдет за ними при учений, если смею так выразиться, как бы по нити А(а)риадниной». Вот до чего дошли мы с итальянскою оперою: теперь без музыки нельзя и букваря выучить! — А вот в чем состоят элементы музыкальной системы «простого Б(б)укваря сего»: выписав, в порядке, буквы, заглавные или прописные, сочинитель рекомендует добрым родителям заметить ро(е)бенку, что буква ѣ выговаривается как е, э оборотное тоже как е, а ѳ как ф. Поистине музыкально! Что буква ѣ часто выговаривается как е, это так; но следовало бы заметить, что буква е часто выговаривается как ё, тогда как ѣ почти никогда не выговаривается как ё. Потом, с чего сочинитель взял, что э выговаривается как е? Странное дело: не знать русского букваря — и выдавать себя за наставника русской грамоте, да еще по элементам музыкальной системы!.. Но далее: выписав буквы строчные, сочинитель делает примечание, в котором преважно толкует, что де надо объяснить ро(е)бенку, «что такое суть буквы З(з)аглавные и буквы С(с)трочные», что первые пишутся после точки и т. д. Скажите: зачем всё это в букваре — разве для музыкальности? Правописание составляет часть грамматики, а совсем не букваря. Вы взялись выучить читать в самое короткое время: так и держитесь своего обещания, а толковать о грамматике пятилетнему или шестилетнему ребенку не ваше дело. И что вы будете отвечать ребенку или, по-вашему, робенку, если он спросит, что такое точка, что такое буква и т. д.? Но нашего сочинителя не запугаете никакими препятствиями; у него против всякого случая взяты свои меры. Он говорит: «Если ж ро(е)бенок, одаренный любопытством слишком раздражительным, пожелал бы знать, отчего после точки и во многих словах, как-то: Бог, Царь и проч., пишутся буквы З(з)аглавные, — в таком случае вы можете просто и решительно сказать ему: „После узнаешь“». Истинно музыкальная система! И вся-то книжонка эта набита решительно не относящимися к букварю разглагольствиями, в которых, если ребенок потребует объяснения, ему нечего больше сказать, как «после узнаешь»! По этому букварю никак нельзя выучить ребенка читать ни минутою скорее против всех букварей, которые продаются на ларях Толкучего рынка. Кто же сочинитель этой нелепости? На заглавном листке не выставлено его имени, под предисловием подписано: сочинительно, взглянув нечаянно на обертку, мы прочли следующие строки: «Изданные мною книги можно получать» и пр. Какие же это книги? — А вот какие: 1) «Новые детские поздравления, в стихах, с праздниками. Подарок детям и родителям к наступающему 1839 году на дни рождения, именин, Рождество Христово, Новый год и Светлое воскресенье»; 2) «Прогулка по России»; 3) «Прогулка по земному шару»… А! <вот> оно — в чем дело! Сочинитель «Наставника русской грамоте» — не кто иной, стало быть, как известный в Петербурге составитель разных книг и изданий, г. Бурнашев (он же и г. Бурьянов), — тот самый г. Бурнашев, который наполняет газету «Эконом» статьями, переписанными им из разных старых и новых изданий; тот самый г. Бурнашев, который издал «Прогулку по России» и «Прогулку по земному шару»; издал «Терминологический словарь по части сельского хозяйства, ремесл и пр.»; издал «Руководство к роговому изделию», из которого нельзя научиться никакому изделию, и, наконец, издает «Воскресные посиделки для доброго народа русского», в которых нет грамотности…2 Напрасно г. Бурнашев не выставил своего имени на заглавном листке «Наставника русской грамате»: тогда мы не стали бы много тратить слов об этой книжонке…

1. «Отеч. записки» 1845, т. XXXVIII, № 2 (ценз. . разр. 31/I), отд. VI, стр. 61—63. Без подписи.

2. Очевидно, перечисляя произведения В. П. Бурнашева по памяти, Белинский неточно отметил их заглавия. Они называются так: «Про-гулка с детьми по России» (4 части, СПб., 1837, 1839); «Прогулка с деть-ми по земному шару» (2 части, СПб., 1836, 1837, 1844); «Опыт терми-нологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» (СПб., 1843—1844); «Практическое руководство по гребному и роговому производствам» (СПб., 1844); «Воскресные посиделки. Книжка для доброго народа русского» (СПб., 1844—1845). «Воскресным посиделкам» Белинский посвятил несколько резко отрицательных рецензий (см. н. т., т. №№ 48, 54, 59, 65, 70 и 83; ИАН, т. IX, № 90). В 30-х годах Белинский был более снисходителен к В. П. Бурнашеву, как детскому писателю (см. там же, т. II, № 26 и № 68).



  1. добряк (франц.). — Ред.