Моя комната (Верхарн; Фёдоров)

Моя комната
автор Эмиль Верхарн (1855—1916), пер. Василий Павлович Фёдоров
Оригинал: французский. — Из цикла «Э. Верхарн. Стихи в переводах В. Федорова. (1922)». Перевод опубл.: 1922. Источник: Э. Верхарн. Стихи. Перевод В. Федорова. — Москва: Государственное издательство, 1922. — С. 122—123.


Моя комната





Северный ветер напрасно стучится в окно, —
        В комнате пусто, и заперты ставни,
        В ней — полумрак тишины.
                Давно,
        С начала войны,
Я не живу здесь...
Но ветер, друг давний,
Мне шепчет о мертвых, я внемлю, —
О жертвах войны, потрясающей землю.

О, битвы без счета, — свершения Рока!
Над водным простором, высоко-высоко,
По верхнему морю плывут цеппелины,
Забыв про покой и затишье равнины.

В огне беспримерных сражений горят
Митава и Вильна, Кирхгольм, Якобштадт,
И те, чьих имен мне безвестны созвучья!
О, битвы в траншеях! О, битвы над тучей!

        Безумие страха встает, разрастается,
        В долинах, вдоль рек, по лесам разливается,
        Кровавое, мрачное ввысь по горам поднимается.

                С начала войны
        В комнате пусто, — там мрак тишины
                Я не живу больше в ней...

        … Где вы, друзья миновавших и радостных дней?
                Не здесь ли, лишь месяц назад,
                Мы собирались беспечно
        Для мирной беседы о вечно-
Прекрасном искусстве… Лишь месяц назад
        Друг мой, на стол опираясь рукою,
        Здесь спорил со мною…

Вот старое кресло стоит у постели,
В нем сиживал тот, кто меня утешал,
Когда мои мысли и нервы болели,
Когда на постели без сил я лежал.

                Где же они?
        Одиночество как-то больней
                В эти тяжелые дни…
                Где же они,
        Где же друзья миновавших и радостных дней?

        В эти тяжелые дни только один
        Друг мой со мною: камин.
                Я у камина сижу,
                Речи с огнем завожу.
…И словно угли, в немой тишине,
Мысли то вспыхнут, то гаснут во мне.