Монашенка
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Оригинал: словен. Nuna. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Индекс в Викитеке


[195]

Монашенка.


Монашенка.
Веселая вновь пробудилась весна,
Моя канарейка-подруга !
Въ зеленую рощу летѣть ты вольна,
Тебя не держу, не закрою окна;
Ищи себѣ гнѣздышка, друга;
Покинь монастырь для природы,
Отвѣдай счастливой свободы.

Канарейка.
Охотно бы я приняла твой совѣтъ
Въ канарскихъ краяхъ безмятежныхъ,
Гдѣ предки мои появились на свѣтъ,
Гдѣ вѣчно весна лишь, гдѣ грозъ вашихъ нѣтъ
Гдѣ вихрей не видано снѣжныхъ,
Гдѣ нѣтъ ни мороза, ни града,
Гдѣ тайно не ждетъ насъ засада.

У васъ холодна мнѣ по рощамъ роса,
Веснѣ вашей краткой не вѣрю,
Здѣсь зиму и лѣто грозятъ небеса,

[196]

И ястребы сверху, а снизу лиса
Опасны и птицѣ и звѣрю,
И ваши жестокія дѣти
Ихъ ловятъ въ капканы и сѣти.

Я вывелась въ клѣткѣ и въ кельѣ росла
Вдали отъ толпы и отъ муки;
Въ тебѣ лишь, дѣвица, я друга нашла,
Отъ грозной судьбы не извѣдала зла,
Твои меня холили руки;
Могу ли терпѣть я невзгоды?
Какъ жить мнѣ одной средь природы?

Монашенка.
Да, это все правда; покой свой цѣня,
Останься въ монашеской кельѣ.
Я буду съ тобой, какъ до этого дня;
Ты, милая, пой мнѣ, скачи вкругъ меня,
Души охраняй мнѣ веселье!
Лишь келью запремъ отъ народа;
На что намъ мірская свобода?