Мир, полный мир!
автор Эдвард Генри Бикерштейт, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Peace, Perfect Peace. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: 1875 (ориг.), опубл: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3

162



Мир Мой даю вам (Иоан. 14:27).

«Гусли» 284. «Гимны христиан» 429, С.Д.П. 364

до-мажор

Мир, полный мир! — И там, где суета?
Да, мир дает и там нам Кровь Христа.
Мир, полный мир! — Среди земных забот? —
Надежда на Христа нам мир дает.

Припев: 
Мир, полный мир!
Хоть зло вокруг кипит,
Но на груди Христовой мир царит,
Да, мир царит!

Мир, полный мир! — Вдали от дорогих?
Господь их сохранит в путях земных.
Мир, полный мир! — Хоть будущность темна? —
Христос царит и сила нам дана.

Мир, полный мир! — Хоть смерть видна кругом?
Она побеждена давно Христом.
Когда ж придет конец земной борьбе,
Христос нас в край небес возьмет к Себе.