Минувшие дни (Шелли; Бальмонт)

Минувшие дни
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. The Long Past («Like the ghost of a dear friend dead…»), опубл.: 1870. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1820; пер. 1893, опубл: 1893[1].

Примечание К. Д. Бальмонта


[486]К стр. 169.
Минувшие дни.

У Тэннисона, наиболее сладкозвучного английского певца после Шелли, есть стихотворение родственное с этим прекрасным стихотворением. Мне кажется, что стихи Тэннисона еще лучше. Вот они.

О, слезы, слезы, что в вас, я не знаю,
Из глубины какой-то высшей боли,
Вы к сердцу подступаете, к глазам,
Глядящим на желтеющие нивы,
На призрак дней, которых больше нет.

Вы свежи, словно первый луч, что глянул
На корабле, любимых нам вернувшем,

[487]

Вы грустны, как последний луч, вдали,
На корабле, увлекшем наше счастье,
10 Так грустны дни, которых больше нет.

О, странно-грустны, как в рассвете летнем
Крик сонных птиц, сквозь сон поющих песню
Для гаснущего слуха, в час когда
Горит окно для гаснущего взора,
15 Так странны дни, которых больше нет.

Желанные, как сладость поцелуев,
Как сладость ласк, что мыслим мы с тоскою
На чуждых нам устах, — и как любовь,
Как первая любовь, безумны, страстны,
20 Смерть в Жизни, дни, которых больше нет.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 47—48 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.