Иван Ерофеич Хлебное-зернышко (Бернс)

Иван Ерофеич Хлебное-зернышко
автор Роберт Бернс, пер. Осип Иванович Сенковский
Оригинал: английский, опубл.: 1796. — Источник: az.lib.ru

 Роберт Бернс

 Иван Ерофеич Хлебное-зернышко
 Баллада

----------------------------------------------------------------------------
 Роберт Бернс. Стихотворения. Сборник. 
 М.: Радуга. - 1982.
 Перевод О. Сенковского (?)
----------------------------------------------------------------------------

 Были три царя на Востоке,
 Три царя сильных и великих;
 Поклялись они, бусурманы,
 Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко.

 И вырыли они глубокую борозду, да и бросили его в нее,
 И навалили земли на его головушку;
 И клялись они, бусурманы,
 Что извели Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко.

 Но как скоро пришла светлая веснушка,
 И полились теплые дождики,
 Иван Ерофеич Хлебное-зернышко встал из могилы
 К великому страху нехристей.

 А когда засветило летнее солнышко,
 Он возмужал, стал толсти силен,
 И голова его вооружилась острыми копьями,
 Так, что он никого не боялся.

 Но послали осенью цари бусурманские злую колдунью,
 От колдовства которой он поблек и пожелтел:
 Его подкосившиеся коленки, его поникшая головка,
 Показывали, что пришел ему конец.

 Цвет его исчезал боле и боле,
 Стал он, родимый, хил и стар:
 Тогда-то враги его, бусурманы,
 Напали на него с бешенством.

 Взяли они, окаянные, меч кривой и острый,
 И подрезали ему колени,
 И, связав накрепко, бросили в телегу
 Как вора или разбойника.

 Положили его на спину,
 И давай колотить дубинами,
 А потом еще повесили его, беднягу,
 И ворочали во все стороны.

 Наконец налили большую кадку
 Водою полно-полнехонько,
 И бросили туда Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко:
 Пусть его утонет, сгинет, пропадет!

 Но нет, раздумали: вынули его из воды,
 И положили на доске, чтоб еще помучать:
 Как вот он опять оживает!
 Они начали его таскать и трясти,

 Да жарить на огне, чтоб весь мозг
 Иссушить в костях его.
 Но один мельник более всех их сделал ему худа:
 Он ему все косточки измял, изломал, меж двух камней.

 Тогда выжали они кровь из его сердца,
 И начали все пить кровь его:
 И чем более пили его кровь,
 Тем веселее становились.

 Потому что Иван Ерофеич был славный богатырь,
 И рыцарь хоть куда!
 И тот, кто вкусит его крови,
 Мигом делается сам храбрецом!

 Кровь его заставляет забыть все горе,
 И радость будит в сердце:
 От нее и вдова станет смеяться,
 Хоть бы у ней были слезы на глазах.

 Да здравствует Иван Ерофеич!
 Наполним в честь ему стаканы,
 И пожелаем, чтобы его потомство
 Всегда жило и здравствовало в Шотландии.