Декамерон (Боккаччо; Трубачёв)/1898 (ДО)/Четвёртый день/Новелла V

[244]
НОВЕЛЛА V.
Салернскій базиликъ.

Братья Изабетты увиваютъ ея возлюбленнаго, онь является ей во снѣ и показываетъ мѣсто, гдѣ его похоронили. Изабетта вырываетъ его голову, зарываетъ ее въ цвѣточный горшокъ, въ которомъ посаженъ базиликъ, каждый день въ продолженіе часа она плачетъ надъ цвѣткомъ, братья Изабетты отнимаютъ у нея его и она вскорѣ послѣ того умираетъ съ горя.

 

Съ нѣкоторой похвалой отозвавшись объ оконченной новеллѣ Элизы, король затѣмъ приказалъ разсказывать Филоменѣ, и та, полная состраданія къ судьбѣ несчастнаго Джербино и его возлюбленной, горестно вздохнула и заговорила:

— Любезныя слушательницы! Мнѣ не придется говорить о такихъ высокопоставленныхъ людяхъ, о которыхъ говорила Элиза, но вслѣдствіе этого мой разсказъ не будетъ менѣе трогателенъ; я вспомнила эту исторію при упоминаніи о Мессинѣ, въ которой произошло то, о чемъ говорится въ моей новеллѣ.

 

Въ Мессинѣ жили три брата; послѣ смерти своего отца, уроженца Санъ-Джиминіана и бывшаго богатымъ купцомъ, они получили въ наслѣдство большое состояніе. Была у нихъ и сестра Изабетта. Воспитаніе она получила хорошее, блистала красотой, но, несмотря на это, братья дѣвушки почему-то не выдали ея еще замужъ. Въ одной изъ лавокъ молодыхъ купцовъ служилъ юноша изъ Пизы, по имени Лоренцо. Онъ отлично велъ ихъ торговыя дѣла и былъ красивымъ, хорошимъ [245]молодымъ человѣкомъ; Изабетта часто встрѣчала Лоренцо и до безумія влюбилась въ него. Лоренцо замѣтилъ это; онъ бросилъ всѣхъ женщинъ, которыя прежде нравились ему, и въ свою очередь отдалъ всю душу молодой дѣвушкѣ. Понятно, что, любя другъ друга, они вскорѣ сблизились и отдались наслажденіямъ взаимной страсти. Они были счастливы, но не сумѣли сохранить своей тайны. Однажды ночью, когда Изабетта кралась въ комнату своего возлюбленнаго, старшій братъ увидѣлъ ее. Это открытіе поразило молодого купца, но онъ былъ уменъ, не двинулся съ мѣста и не сказалъ ни слова, предавшись размышленіямъ. Когда наступилъ день, онъ разсказалъ своимъ братьямъ все, что узналъ о Изабеттѣ и Лоренцо. Молодые люди рѣшили, не покрывая ни себя, ни Изабетты позоромъ, молчать и до поры до времени притворяться, будто они ничего не знаютъ; братья полагали, что имъ слѣдуетъ держать ее такъ, пока не наступитъ минута, когда они могли бы безъ шума, не нарушая благопристойности, прекратить позорныя отношенія сестры, раньше чѣмъ ея любовь повлечетъ дурныя послѣдствія. Они не перемѣнили своего обращенія съ Лоренцо, попрежнему шутили и смѣялись съ нимъ. Однажды купцы сказали Лоренцо, что идутъ гулять за городъ и позвали его съ собой. Братья завели своего приказчика въ отдаленное, пустынное мѣсто. Лоренцо, ничего не подозрѣвая, не опасался своихъ товарищей. Они убили его и похоронили; никто не видѣлъ этого. Вернувшись въ Мессину, молодые купцы распустили слухъ, будто они послали Лоренцо по дѣламъ. Всѣ охотно повѣрили этому: имъ и прежде нерѣдко случалось отправлять его съ различными порученіями. Долгое отсутствіе Лоренцо безпокоило Изабетту и она постоянно спрашивала братьевъ, почему Лоренцо не возвращается въ Мессину. Наконецъ, одинъ изъ молодыхъ людей сказалъ ей.

— Что это значитъ? Что тебѣ за дѣло до Лоренцо? Почему ты такъ часто спрашиваешь о немъ? Если ты еще разъ осмѣлишься задать тотъ же вопросъ, мы тебѣ отвѣтимъ, какъ слѣдуетъ!

Глубоко опечаленная, страдающая дѣвушка не смѣла болѣе заговаривать съ братьями о Лоренцо; только въ безсонныя ночи она часто съ отчаяніемъ звала его, прося вернуться; нерѣдко горькими слезами оплакивала она долгое отсутствіе Лоренцо и продолжала ждать его. Разъ Изабетта очень долго плакала о своемъ не возвращавшемся другѣ и, наконецъ, заснула въ слезахъ. Тогда ей привидѣлся Лоренцо блѣдный, разстроенный, въ разорванномъ, окровавленномъ платьѣ. Ей приснилось, что другъ ея говорилъ ей:

— О, Изабетта, ты все время зовешь меня и горюешь о томъ, что я такъ долго не возвращаюсь къ тебѣ; въ слезахъ ты винишь меня за мое отсутствіе. Знай же, я не могу вернуться; въ тотъ день, когда ты въ послѣдній разъ видѣлась со мной, твои братья меня убили.

Лоренцо объяснилъ Изабеттѣ, въ какомъ мѣстѣ похоронено его тѣло, и попросилъ ее не звать его больше и не ждать. Сказавъ все это, онъ исчезъ. Изабетта проснулась; она повѣрила сну и залилась горькими слезами. Вставъ утромъ, дѣвушка ничего не посмѣла сказать своимъ братьямъ и рѣшила пройти на мѣсто, указанное ей призракомъ, чтобы убѣдиться въ томъ, правду ли видѣла она во снѣ. Изабетта попросила у братьевъ позволенія погулять въ окрестностяхъ города и взяла съ собою дѣвушку, служившую прежде у нихъ и знавшую всѣ ея тайны. Вмѣстѣ съ нею она пришла на указанное мѣсто. [246]Изабетта смела сухіе, опавшіе листья и стала копать тамъ, гдѣ земля казалась менѣе жесткой и твердой. Вскорѣ она нашла вполнѣ сохранившійся трупъ своего несчастнаго друга. Это убѣдило дѣвушку, что сповидѣніе не обмануло ея. Страшное горе охватило Изабетту; однако, она понимала, что теперь было не время плакать. Она охотно унесла бы съ собою все тѣло Лоренцо съ тѣмъ, чтобы похоронить его болѣе достойнымъ образомъ, но видѣла, что это невозможно; Изабетта отрѣзала ножикомъ голову своего возлюбленнаго отъ его трупа и, завязавъ въ платокъ, передала служанкѣ, которая взяла ее въ передникъ. Зарывъ обезглавленное тѣло Лоренцо, Изабетта со служанкой верпулись домой. Никто не видѣлъ ихъ. Изабетта отнесла голову своего возлюбленнаго къ себѣ въ комнату, заперлась и такъ долго плакала, что своими слезами смочила мертвое лицо и волосы любимаго ею человѣка. Изабетта осыпала голову множествомъ поцѣлуевъ, потомъ нашла прекрасную большую вазу изъ тѣхъ, въ которыя обыкновенно сажаютъ майораны или базилики, положила въ нее голову Лоренцо, обернутую тонкимъ платкомъ, и дополнила вазу землей; въ землю же дѣвушка посадила прекрасный кустъ салернскаго базилика. Она ежедневно поливала его померанцевой или розовой водой, или же собственными слезами. Изабетта теперь постоянно сидѣла подлѣ базилика и съ глубокимъ горемъ не спускала глазъ съ вазы, въ которой скрывалась голова ея Лоренцо. Насмотрѣвшись на вазу, она склонялась надъ кустомъ и долго, сильно плакала надъ нимъ такъ, что весь базиликъ покрывался росой слезъ. Отъ хорошаго ли ухода, или отъ того, что земля въ вазѣ была жирна, но только базиликъ прекрасно разросся и чудно благоухалъ.

Сосѣди видѣли, что дѣвушка почти не отходитъ отъ вазы, и сказали о томъ братьямъ, уже замѣтившимъ, что красота Изабетты исчезаетъ, что ея глаза померкли. «Всѣ дни она проводитъ такъ», говорили сосѣди.

Братья Изабетты обратили вниманіе на это замѣчаніе и убѣдились въ томъ, что сосѣди говорили правду. Молодые люди стали упрекать сестру за ея поведеніе, но ихъ выговоры не помогли; тогда они тайкомъ отъ дѣвушки унесли вазу съ базиликомъ. Не найдя ея на обычномъ мѣстѣ, Изабетта стала настойчиво просить вернуть ей ея любимое растеніе. Братья не согласились исполнить просьбы Изабетты, и она такъ горько и отчаянно плакала, что заболѣла; даже во время болѣзни дѣвушка не переставая просила вернуть ей ея вазу съ базиликомъ. Молодые люди очень удивлялись этой просьбѣ, а потому имъ захотѣлось посмотрѣть, что лежитъ подъ растеніемъ. Высыпавъ землю, они увидѣли платокъ, а въ немъ голову, которая еще не настолько разложилась, чтобы по вьющимся волосамъ нельзя было узнать, что она когда-то принадлежала Лоренцо. Братья Изабетты были поражены, они испугались, что кто-нибудь узнаетъ о происшедшемъ. Зарывъ голову, молодые купцы взяли все, что имѣли, и уѣхали въ Неаполь. Дѣвушка все продолжала плакать и просить, чтобы ей отдали ея вазу; въ слезахъ она и умерла. Такъ окончилась ея несчастная любовь. Впослѣдствіи многіе узнали объ этой исторіи и кто-то написалъ пѣсню, которая и теперь еще поется:

Какой недобрый христіанинъ
Укралъ мой базиликъ.