Гимн к Веретрагне (Бальмонт)/1908 (ДО)

Гимнъ къ Веретрагнѣ
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: авестійскій. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Иранъ». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 120—125..



[120]
8. ГИМНЪ КЪ ВЕРЕТРАГНѢ.

ГИМНЪ къ Веретрагнѣ, созданному Маздой,
Къ нему, что есть дробящій Восходитель,
Онъ Духъ Побѣды, Геній Торжества.
Да приметъ онъ молитвы, жертвы, славу.
Вотъ, Веретрагна, наша жертва здѣсь!

Спросилъ Агурамазду Заратустра:
«Агурамазда, Духъ Благотворитель,
«Святой Творецъ вещественнаго Міра.
«Кто всѣхъ вооруженнѣй межъ Боговъ?»
10 Отвѣтствовалъ ему Агурамазда:
«То Веретрагна, созданный Агурой,
«Онъ, Заратустра, всѣхъ Боговъ сильнѣй».

Онъ, Веретрагна, созданный Агурой,
Примчался въ первый разъ какъ сильный вѣтеръ,
15 Красивый вѣтеръ, сотворенный Маздой;
Принесъ онъ Славу, созданную Маздой,
Принесъ онъ въ Славѣ силу и здоровье.
И молвилъ самый Сильный Заратустрѣ:
«Я самый сильный въ Силѣ; я въ Побѣдѣ
20 «Межь всѣми побѣдителенъ; я въ Славѣ
«Славнѣе всѣхъ; я, Милость оказуя,
«Всѣхъ милостивѣй, всѣхъ добрѣй, щедрѣе;
«Цѣлительнѣе всѣхъ, когда цѣлю.
«И я разрушу ковы всѣхъ лукавыхъ,
25 «Лукавство Дивъ, Людей, слѣпцовъ, глухихъ,
«И всѣхъ, кто жметъ, и всѣхъ, кто утѣсняетъ».

За этотъ блескъ, за эту мощь и силу,
Мы Веретрагнѣ жертву принесемъ.
Во имя Веретрагны возліянья,

[121]

30 Согласно ритуаламъ первыхъ дней;
Да опьянитъ Гаома, цвѣтъ безсмертья,
Слова напѣвовъ мудрыхъ, слово чаръ,
Да скажутся слова въ напѣвномъ строѣ.

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

35 Спросилъ Агурамазду Заратустра:
«О, Духъ Святой вещественнаго Міра!
«Кто всѣхъ сильнѣй среди Боговъ небесныхъ?»
И снова «Веретрагна» былъ отвѣтъ.

Вторично Веретрагна появился,
40 Примчавшись какъ красивый сильный быкъ,
Съ рогами закругленно-золотыми;
А на рогахъ крутыхъ витала Сила,
Красиволикость Силы, и Побѣда,
Прекрасное созданіе Агуры.

45 Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

И вновь, и вновь явился Веретрагна.
Онъ въ третій разъ явилъ свой свѣтлый образъ
Какъ бѣлый, весь—порывъ, красивый конь;
Весь золотой, чепракъ на немъ былъ рдяный;
50 На лбу виднѣлась Сила и Побѣда,
Красиволикость быстролетной Славы.

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Въ четвертый разъ онъ прибѣжалъ верблюдомъ,
Длинноволосымъ, быстрымъ, острозубымъ,
55 Который въ дни любовнаго безумья
Всѣхъ горячѣй межь сильными самцами,
Къ своимъ подходитъ самкамъ весь—огонь,

[122]

И хлопья бѣлой пѣны ртомъ онъ мечетъ,
И, быстроглазый, видитъ издалека,
60 И четко видитъ даже въ тьмѣ ночей,
Стоитъ такъ твердо, какъ хозяинъ полный.

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Онъ въ пятый разъ примчался въ видѣ вепря,
Упорнаго сразителя враговъ,
65 Чей острый клыкъ даетъ ударъ смертельный,
И сразу поражаетъ, гнѣвный, сильный,
Метущій все—опущеннымъ лицомъ,
Сметающій все то, за что задѣнетъ,
Могучій вепрь, непобѣдимый клыкъ.

70 Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Въ шестой онъ разъ явился въ новомъ видѣ,
Какъ юноша красивый, свѣтлоглазый,
Пятнадцати расцвѣтно-пышныхъ весенъ,
Веселый, съ узкой пяткой, весь—цвѣтокъ.

75 Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Въ седьмой онъ разъ какъ воронъ прилетѣлъ,
Какъ въ свѣтѣ солнца весь отливный воронъ,
Межь птицами быстрѣйшая въ полетѣ,
Легчайшая изъ всѣхъ, чей образъ—крылья,
80 Изъ всѣхъ живыхъ существъ одинъ лишь онъ
Полетъ стрѣлы, любой стрѣлы, обгонитъ.
Онъ весело взлетаетъ съ первымъ блескомъ
Зари, чтобъ ночь скорѣй, скорѣй ушла,
Чтобъ занялась заря скорѣй въ полнеба.
85 Онъ знаетъ тайну всѣхъ тропинокъ горъ,
Вершины горъ и глубь долинъ онъ знаетъ,
Съ вершинъ деревьевъ смотритъ высочайшихъ,
И слушаетъ, что въ голосахъ всѣхъ птицъ.

[123]


Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

90 Въ восьмой онъ разъ пришелъ бараномъ дикимъ,
Съ красивыми загнутыми рогами.
Въ девятый разъ пришелъ козломъ задорнымъ,
Намѣтившимъ красивый острый рогъ.
Въ десятый разъ явился человѣкомъ,
95 Красивымъ, свѣтлымъ, сотвореннымъ Маздой:
Онъ мечъ держалъ, златое лезвіе,
Съ отдѣлкою изъ многихъ украшеній.

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Чтимъ созданнаго царственнымъ Агурой,
100 Чьей властью—смерть, чьей властью—возрожденье,
Въ комъ—миръ, и передъ кѣмъ—свободный путь.

Ему молился съ жертвой Заратустра,
Прося, чтобъ даровалъ побѣдность мысли,
Побѣдность рѣчи, дѣла, обращенья,
105 Внушалъ бы побѣдительный отвѣтъ.
Созданіе Агуры, Веретрагна
Далъ ключъ ему, источникъ силъ мужскихъ,
Далъ мощь оружья, въ тѣлѣ всемъ здоровье,
Далъ крѣпость тѣла, бодраго во всемъ,
110 Далъ зрѣнье рыбы Кары, Рыбы рыбъ,
Живущей глубоко въ подводномъ царствѣ,
Способной смѣрить малую струю,
Не толще, чѣмъ единый малый волосъ,
Межь водъ Рангхи, чей край лежитъ далеко,
115 Чья глубь—тысячекратный человѣкъ.

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Онъ Заратустрѣ силу далъ мужскую,
Ту силу, что въ мужчинѣ бьетъ ключомъ,
Здоровье, крѣпость, и веселость тѣла,

[124]

120 И зрѣнье, силу зрѣнья жеребца,
Что ночью, въ часъ, когда густѣетъ полночь,
И въ часъ, когда струится дождь и тьма,
Увидитъ на землѣ кобылій волосъ,
И знаетъ, съ головы ль онъ иль съ хвоста.

125 Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

Онъ Заратустрѣ силу далъ мужскую,
Рѣшительность, здоровье, стойкость тѣла,
И далъ ему глазъ коршуна, который,
Летая въ ожерельи золотомъ,
130 На выси девяти пространствъ, увидитъ
Обрывокъ мяса—какъ кулакъ, не толще,
При свѣтѣ, сколько можетъ дать иголка,
Не вся иголка, а конецъ иглы.

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!

135 Спросилъ Агурамазду Заратустра:
«Агурамазда, Духъ Благотворитель!
«Когда на мнѣ проклятіе лежитъ,
«Когда мои враги, что ненавидятъ,
«Скуютъ волшебность чары на меня,
140 «Какое средство силу ковъ разрушитъ?»
Ему Агурамазда отвѣчалъ:
«Возьми перо отъ птицы Варэнганы,
«О, Заратустра, Ворона перо.
«Ты тѣмъ перомъ натри себѣ все тѣло,
145 «И то перо отброситъ чару прочь,
«Проклятіе къ врагамъ твоимъ откинетъ.
«Кто кость хранитъ отъ этой сильной птицы,
«Или перо отъ этой сильной птицы,
«Никто его не можетъ поразить,
150 «Его не сможетъ увидать бѣгущимъ.
«Съ нимъ будетъ Воронъ, Воронъ, онъ поможетъ.
«Онъ въ славѣ сохранитъ его, въ лучахъ.

[125]

«Владыка странъ окажется безсильнымъ,
«И, хоть убійца, не убьетъ его,
155 «Предъ сонмомъ войскъ—его не дрогнутъ сотни,
«А онъ сразитъ, и онъ пойдетъ впередъ.
«Всѣ дрогнутъ передъ тѣмъ, съ кѣмъ тайно Воронъ.
«Та птица мчитъ всѣ колесницы сильныхъ,
«Всѣ колесницы тѣхъ, чей мѣтокъ мечъ,
160 «Ея вліяньемъ взвился Кави Уса,
«Всходя на Небо на престолъ орловъ.
«Ея вліяньемъ жеребецъ несется,
«Верблюдъ бѣжитъ, и мчатся воды рѣкъ.
«На этой птицѣ мчался Траэтана,
165 «Кѣмъ былъ въ бою сраженъ Ази Дагака,
«Трехротый, трехголовый, шестиглазый,
«И тысячу имѣвшій разныхъ чувствъ;
«Могучій этотъ, адскій Дрогъ! тотъ демонъ,
«Губительный для міра и чумной,
170 «Тотъ сильный Дрогъ, что созданъ Анграмайни,
«Для гибели вещественной Вселенной,
«Чтобъ добрую Основу погубить.
«Но самъ Губитель въ битвѣ былъ погубленъ,
«Крыломъ тутъ вѣялъ Воронъ, Веретрагна.

175 «Храни же, Заратустра, слово чаръ,
«Тебѣ открытыхъ, для отдачи вѣрнымъ,
«Отъ рта до рта пусть чуть они доходятъ,
«Да знаешь ты Побѣду, Силу, Блескъ».

Чтимъ Веретрагну мы, Царя Побѣды!