Гамлет (Шекспир; Попов)/Быть иль не быть?/ДО

Быть иль не быть?
авторъ Вильям Шекспир, пер. П. Попов
Оригинал: англійскій, опубл.: 1601. — Перевод опубл.: 1860. Источникъ: «Ярославскія Губернскія Вѣдомости», № 27, 1860. az.lib.ru

Быть иль не быть?
(Монологъ Гамлета)


«To bee, or not to bee
That is the question…..»

Быть иль не быть? Вотъ въ чемъ вопросъ…..
Что нужно: терпеливо ль покориться
Ударамъ оскорбляющей судьбы,
Иль остріемъ вооружаться
И разомъ выйдти изъ борьбы?…
Смерть — сонъ, не больше…. Умереть — уснуть…..
Уснуть?… Дремать, быть можетъ?… Но…. кто знаетъ.
Что насъ за гробомъ ожидаетъ
И что тогда взволнуетъ нашу грудь?
Какіе сны дрожащею толпою
Приснятся намъ въ тотъ страшный часъ,
Когда доскою гробовою
Въ сырой землѣ закроютъ насъ?…
Га! Вотъ что насъ страшитъ!… И кто бы
Съ терпѣньемъ стойкимъ перенесъ
Гоненья безотвязной злобы,
Обиды чести, горечь слезъ,
Тщету любви, тщету законовъ.
Безплодность благотворныхъ дѣлъ —
Все, все, что намъ дано въ удѣлъ,
Что мучитъ сотни милліоновъ!
Да! тяжело душѣ сносить
Все, что ее гнететъ и гложетъ!
А, между тѣмъ покой принесть намъ можетъ
Одинъ ударъ!… Но тайна насъ гнететъ,
И яркій свѣтъ могучаго рѣшенья
Блѣднѣетъ передъ мраконъ размышленья,
И мысль не переходитъ въ дѣло!… Но идетъ
Прекрасная Офелія…. (входитъ Офелія) О! Нимфа,
Не позабудь меня въ своихъ молитвахъ……


П. Поповъ.