В доброй вести, нежный друг, не откажи (Фет)/ДО

Въ доброй вѣсти, нѣжный другъ, не откажи…
авторъ Георгъ Фридрихъ Даумеръ (1800—1875), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Eine tröstlich holde Kunde weigre nicht!..». — Изъ цикла «Изъ Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 199.

* * *


Въ доброй вѣсти, нѣжный другъ, не откажи,
При звѣздахъ прійти на лугъ не откажи.

И въ бальзамѣ, кроткій врачъ души моей,
Чтобъ унять мой злой недугъ, не откажи.

Въ леденцахъ румяныхъ устъ, чтобы мой взоръ
За слезами не потухъ, не откажи.

Въ пищѣ тѣмъ устамъ, что́ юности твоей
Воспѣваютъ гимны вслухъ, не откажи.

Въ персяхъ[2], нѣжныхъ, какъ лилѣйные цвѣты,
Въ этихъ округлённыхъ двухъ не откажи.

И во всёмъ, на что завистливо въ ночи
Смотритъ неба звѣздный кругъ, не откажи.

Въ томъ, чему отдавшись разъ, хотя на мигъ,
Вѣки счастья помнитъ духъ, не откажи.

Въ томъ, что́ властно укротить ещё одно —
Предъ могилою испугъ, — не откажи.


<1859>



  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», № 2 за 1860 годъ.
  2. Перси — женскія груди (прим. ред.)