Вертоград моей сестры (Пушкин)

* * *

Вертоград моей сестры,
Вертоград уединенный;
Чистый ключ у ней с горы
Не бежит запечатленный.
У меня плоды блестят
Наливные, золотые;
У меня бегут, шумят
Воды чистые, живые.
Нард, алой и киннамон
Благовонием богаты:
Лишь повеет аквилон,
И закаплют ароматы.

1825

Примечания

В первой публикации это стихотворение и стихотворение «В крови горит огонь желанья…» объединены общим заглавием: «Подражания». Стихотворение восходит к библейской «Песни песней» царя Соломона (гл. 4, ст. 12—16). По совр. тексту Библии:

12. Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:
13. рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
14. нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
15. садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
16. Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.

Церковнославянский текст, послуживший основой текста стихотворения:

12. Вертоград заключен сестра моя невеста, вертоград заключен, источник запечатлен.
13. Леторасли твоя сад шипков с плодом яблочным, кипри с нардами,
14. нард и шафран, трость и киннамон со всеми древами ливанскими, смирна, алой со всеми первыми мирами,
15. источник вертограда, и кладязь воды живы и истекающия от Ливана.
16. Востани, севере, и гряди, юже, и повей во вертограде моем, и да потекут ароматы мои.

  1. Впервые — в журнале «Московский вестник», 1829, часть 1, с. 44 с подписью «А. Пушкин».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.